Michele Hutchison, Editor De Arbeiderspers
"在浏览的时代,我们提供阅读"
“在浏览的时代,我们提供阅读”——北京国际图书博览会上所见标语。
昨天从开幕式回来,在大巴里,Cossee出版社的Eva Cossee向我炫耀她的新中文名片。她说:”毕竟是在中国,如果你没有名片,你谁都不是。”这恰好是我的一块心病。我们办公室在圣诞期间就要搬到乌得勒支市去了,所以上周,在名片用完以后,我决定等到有了新地址后才去印新名片。我们的出版商,Elik Lettinga,有很多名片,所以我好奇我与中方出版人的会面将如何会进行。没用的礼物——应该带。名片——嗯……不用,联系方式都在版权信息手册上。
这将是个非常理想的命中率。
我的担心是不必要的。今天上午,北京的一位出版人来到展位,问起他读过简介的一本小说,介绍材料是我们上周发给荷兰文学基金会联系人名单上所有中国出版社的邮件里附上的。他问这本书的版权我们要多少钱,我试图向他解释有关首次印刷数量的预计版税。他问我们是否提供折扣。他进行了进一步的咨询(一切都通过一位翻译来进行),看来,他的确有一个相关书籍的列单,该社已出版了多部欧洲文学译本和古代书籍。放弃了预付折扣的想法,我们商定,在我回阿姆斯特丹后,将给他发送一个合同的样本。他没有跟我要我的名片,但他留下了他的。
到来的第二位中国出版人已先与我的同事开始交谈,所以在我加入之前,两人已互换了名片。她对”整个欧洲历史感兴趣——而不单是对荷兰的历史”书籍感兴趣,并对大众哲学、拉丁文和希腊文的经典感兴趣。我们推销了乔克∙赫姆森(Joke Hermsen),保罗•克莱特(Paul Cliteur)和艾贾•伦纳德•普菲杰夫(Ilja Pfeijffer)的《古典文学简史》(De Antieken - een korte literatuur geschiedenis),后者在一天内被推销了第二次,之前,在我的职业生涯中,我仅推销过一次,假如能售出的话,这将是个非常理想的命中率。
就这两家中国出版社,可惜再没来其他的出版人,我们约的几家没有赴约,但我们确实见到了两位代理。在出售法国版权方面有丰富经验的Marleen Seegers设立了一个国际代理机构——2洋(2 Seas)。我们交换了有关预付款标准之类的经验,我也很高兴地听到推销法语书籍能像荷兰的一样好。当天最大的惊喜之一,是图博会国际出版社展厅的规模。我原以为荷兰人大概会是唯一在场的外国人,但其他国家的规模也不小,如:德国,法国和韩国展台。显然,法国人已从2005年以来,引进出版了大量中国图书,中国作为交换,也引进了大批法国图书。这种关系如今已牢固确立。
今年书展搬到了一个新的场馆,国际馆得到了极大的扩展。与其他外国出版人讨论这一点,看来中国正成为主要的国际参与者,在过去五年里,中国发生了巨大的变化。我以为本次参展会感到格格不入,却被那里的设置大惊所喜。我甚至感到了以往书展首日那种令人陶醉的兴奋。但那只是早上的感觉,因为后来一位中国高级官员与劳伦廷王妃的会面不知缘何被延迟了,我们的整个场馆被武警封锁,使之荒废了数小时。