Writersblog

Salomon Kroonenberg

Salomon Kroonenberg, 荷兰非虚构类文学作家

在北京国际图书博览会上,荷兰的活动设计安排十分巧妙。组织者Tiziano Pérez和Bas Pauw,配对把诗人放在一起 >>> read more

Henk Pröpper

Henk Pröpper, 荷兰文学基金会会长

图博会在即,现在该是时候感谢在过去的几年中为荷兰文学做出努力和贡献的我们的中国朋友们了。首先要感谢北京国际图书博览会(BIBF)的组织方,早... >>> read more

康慨

康慨, 《中华读书报》记者

书展结束了。也许你会登一登长城,游一游胡同,然后回到荷兰,准备你与中国同行的合同。 这里是一些建议:... >>> read more

Michele Hutchison

Michele Hutchison, 荷兰De Arbeiderspers出版社编辑

第一天来到展台,我就问一位中国参观者,她的同胞会如何看待荷兰文学。... >>> read more

Michele Hutchison

Michele Hutchison, 荷兰De Arbeiderspers出版社编辑

今天真让人激动,我们终于见到了花城出版社的宋瑜。她给我们带来了好消息。... >>> read more

Ingrid and Dieter Schubert

Ingrid and Dieter Schubert, Dutch illustrators

书展的第三天,蔚蓝的天空,这是几日来太阳初次高照。直到昨日,一层尘雾一直还笼罩着整个京城,深呼吸,不是一种选择,其实你最好避免呼吸。... >>> read more

康慨

康慨, 《中华读书报》记者

对中国读者而言,此乃了解荷兰文学的难得良机。我们的主宾国对其主题”开阔的风景·开阔的图书”之出色呈现,甚至好过了我的... >>> read more

Salomon Kroonenberg

Salomon Kroonenberg, Dutch writer

一只鸭子飞越世界无尽的海洋,极想找个地方产蛋。但那时还没有土地,也看不到任何绿色的山丘。芬兰的民间史诗中卡勒瓦拉的创世故事是这样开始的。宝瓶... >>> read more

Michele Hutchison

Michele Hutchison, Editor De Arbeiderspers

“在浏览的时代,我们提供阅读”——北京国际图书博览会上所见标语。 昨天从开幕式回来,在大巴里... >>> read more

Michele Hutchison

Michele Hutchison, 荷兰De Arbeiderspers出版社编辑

Arbeiderspers出版社出版的外文图书集中一颗璀璨的宝石是一本薄薄的奶油色的、装在一个深红色的纸条盒子里的书。盒子上纵刻着镂空的卷曲... >>> read more

Michele Hutchison

Michele Hutchison, 荷兰De Arbeiderspers出版社编辑

我在工作中遇到的中国出版人,不管是在伦敦、法兰克福,还是阿姆斯特丹,都非常讨人喜欢、有礼貌,同时又有些害羞。他们总是带着各种各样的礼物:套装... >>> read more

Salomon Kroonenberg

Salomon Kroonenberg, 荷兰非虚构类文学作家

我从没去过书展,也无法想象书展到底是什么样的。我要坐在一个小书摊后,就像在阿姆斯特丹的Spui广场上或者法国的塞纳河边一样,把我的书硬塞给那... >>> read more

康慨

康慨, 《中华读书报》记者

我从2006年开始报道荷兰在北京国际图书博览会(BIBF)上的活动。第一篇文章的标题是《荷兰敲开中国书市大门》。... >>> read more

Henk Pröpper

Henk Pröpper, 荷兰文学基金会会长

再过两周世界上规模最大的图书博览会之一,北京国际图书博览会,就要正式拉开帷幕了。 众所周知,荷兰是今年北京图博会的主宾国。荷兰文化部的国务秘... >>> read more

迪特尔 & 英格丽特•舒伯特(Dieter en Ingrid Schubert)

迪特尔 & 英格丽特•舒伯特(Dieter en Ingrid Schubert), 荷兰儿童文学作家、插画家

Ingrid and Dieter Schubert are Dutch illustrators... >>> read more

Michele Hutchison

Michele Hutchison, 荷兰De Arbeiderspers出版社编辑

北京的交通吓死个人,我相信其他博主也提到这点了。到达展会现场需要一个小时时间。... >>> read more

Thomas Möhlmann

Thomas Möhlmann, 荷兰文学基金会工作人员

中荷诗人还有200余名现场观众一起在潮味十足的方家胡同度过了一个令人难忘的夜晚。猜火车餐吧楼上楼下挤满了热情洋溢的观众(估计平均年龄在25岁... >>> read more


康慨, 《中华读书报》记者

在书展的门外

对中国读者而言,此乃了解荷兰文学的难得良机。我们的主宾国对其主题”开阔的风景·开阔的图书”之出色呈现,甚至好过了我的预期。

书展就是书展(fair),不是图书节。因此在这样一个展会上,所有这些事也许没什么不公平的(unfair)。

在精致大方的荷兰展区,我陶醉于这些漂亮的书,亦欣喜于和杰出作家们的交谈。我受邀主持地质学家萨洛蒙·克罗宁伯格(Salomon Kroonenberg)和理论物理学家桑德尔·柏斯(Sander Bais)的讨论,对我而言,这是个很大的挑战。所幸我熬过来了。

中国媒体毫无疑问是热情的,特别是对劳伦蒂安王妃。许多报道把她的名字放进了标题,有一家报纸还重点提及她的”橘红色连衣裙”。但也有媒体感到担心,因为新中国国际展览中心过于僻远的位置,恐怕会让普通读者止步不前。”媒体和参展商对此有不少抱怨,去一趟位于顺义的新国展,堪比去一次天津。”上海的《东方早报》在星期四的报道中写道。是的,这就好像你把阿姆斯特丹书展放到了海牙举办。

也许这的确是个问题。星期三上午,我从位于北京市区的报社出发,驱车前往书展。我发现,我的GPS上根本就没有新国展存在。它太新了。沿途也没有路标指示。我不得几次停车,向路边的农民大姐打探方向。我有些后悔。我本该坐火车来的。

所谓书展,本为商业活动,理论上要求它服务于”专业人士”——出版商、编辑和版权代理人,而非大众。中午时分,展厅里响起了广播,要求普通读者退场。张先生,一位著名的摄影师和我的朋友,受邀前来,却被阻于门外,悻悻然打道回府。下午四时许,广播再次响起,所有普通人必须离开。保安人员随后出现,一个展位接一个展位,礼驱观众出门。

书展就是书展(fair),不是图书节。因此在这样一个展会上,所有这些事也许没什么不公平的(unfair)。我们在桌面上买卖版权(copyrights),而非在店里买卖图书(copies)。我看到书架上有许多伟大的荷兰小说,摆放着,展示着,如涅斯契奥(Nescio)的《寄生虫·小巨人·小诗人》(De uitvreter, Titaantjes, Dichtertje),又如阿侬·格伦伯格(Arnon Grunberg)的《蒂尔扎》(Tirza)——《世界文学》杂志刚刚将格伦伯格用做了最新一期的封面。我真心希望它们能够早日受到中国出版商的赏识,买下它们,出版它们。

但是在这个巨大的展区里,有些人似乎消隐不见。阿艳·希尔西·阿里(Ayaan Hirsi Ali)在哪里呢?