Writersblog

Salomon Kroonenberg

Salomon Kroonenberg, 荷兰非虚构类文学作家

在北京国际图书博览会上,荷兰的活动设计安排十分巧妙。组织者Tiziano Pérez和Bas Pauw,配对把诗人放在一起 >>> read more

康慨

康慨, 《中华读书报》记者

书展结束了。也许你会登一登长城,游一游胡同,然后回到荷兰,准备你与中国同行的合同。 这里是一些建议:... >>> read more

Michele Hutchison

Michele Hutchison, 荷兰De Arbeiderspers出版社编辑

第一天来到展台,我就问一位中国参观者,她的同胞会如何看待荷兰文学。... >>> read more

Michele Hutchison

Michele Hutchison, 荷兰De Arbeiderspers出版社编辑

今天真让人激动,我们终于见到了花城出版社的宋瑜。她给我们带来了好消息。... >>> read more

Michele Hutchison

Michele Hutchison, 荷兰De Arbeiderspers出版社编辑

北京的交通吓死个人,我相信其他博主也提到这点了。到达展会现场需要一个小时时间。... >>> read more

Thomas Möhlmann

Thomas Möhlmann, 荷兰文学基金会工作人员

中荷诗人还有200余名现场观众一起在潮味十足的方家胡同度过了一个令人难忘的夜晚。猜火车餐吧楼上楼下挤满了热情洋溢的观众(估计平均年龄在25岁... >>> read more

Ingrid and Dieter Schubert

Ingrid and Dieter Schubert, Dutch illustrators

书展的第三天,蔚蓝的天空,这是几日来太阳初次高照。直到昨日,一层尘雾一直还笼罩着整个京城,深呼吸,不是一种选择,其实你最好避免呼吸。... >>> read more

康慨

康慨, 《中华读书报》记者

对中国读者而言,此乃了解荷兰文学的难得良机。我们的主宾国对其主题”开阔的风景·开阔的图书”之出色呈现,甚至好过了我的... >>> read more

Salomon Kroonenberg

Salomon Kroonenberg, Dutch writer

一只鸭子飞越世界无尽的海洋,极想找个地方产蛋。但那时还没有土地,也看不到任何绿色的山丘。芬兰的民间史诗中卡勒瓦拉的创世故事是这样开始的。宝瓶... >>> read more

Michele Hutchison

Michele Hutchison, Editor De Arbeiderspers

“在浏览的时代,我们提供阅读”——北京国际图书博览会上所见标语。 昨天从开幕式回来,在大巴里... >>> read more

Michele Hutchison

Michele Hutchison, 荷兰De Arbeiderspers出版社编辑

Arbeiderspers出版社出版的外文图书集中一颗璀璨的宝石是一本薄薄的奶油色的、装在一个深红色的纸条盒子里的书。盒子上纵刻着镂空的卷曲... >>> read more

Michele Hutchison

Michele Hutchison, 荷兰De Arbeiderspers出版社编辑

我在工作中遇到的中国出版人,不管是在伦敦、法兰克福,还是阿姆斯特丹,都非常讨人喜欢、有礼貌,同时又有些害羞。他们总是带着各种各样的礼物:套装... >>> read more

Salomon Kroonenberg

Salomon Kroonenberg, 荷兰非虚构类文学作家

我从没去过书展,也无法想象书展到底是什么样的。我要坐在一个小书摊后,就像在阿姆斯特丹的Spui广场上或者法国的塞纳河边一样,把我的书硬塞给那... >>> read more

康慨

康慨, 《中华读书报》记者

我从2006年开始报道荷兰在北京国际图书博览会(BIBF)上的活动。第一篇文章的标题是《荷兰敲开中国书市大门》。... >>> read more

Henk Pröpper

Henk Pröpper, 荷兰文学基金会会长

图博会在即,现在该是时候感谢在过去的几年中为荷兰文学做出努力和贡献的我们的中国朋友们了。首先要感谢北京国际图书博览会(BIBF)的组织方,早... >>> read more

Henk Pröpper

Henk Pröpper, 荷兰文学基金会会长

再过两周世界上规模最大的图书博览会之一,北京国际图书博览会,就要正式拉开帷幕了。 众所周知,荷兰是今年北京图博会的主宾国。荷兰文化部的国务秘... >>> read more

迪特尔 & 英格丽特•舒伯特(Dieter en Ingrid Schubert)

迪特尔 & 英格丽特•舒伯特(Dieter en Ingrid Schubert), 荷兰儿童文学作家、插画家

Ingrid and Dieter Schubert are Dutch illustrators... >>> read more

Ramsey Nasr

Ramsey Nasr, 荷兰诗人

R诺姆西•拿瑟尔,荷兰诗人、作家、演员、导演。... >>> read more


Michele Hutchison, 荷兰De Arbeiderspers出版社编辑

去北京前的准备

我在工作中遇到的中国出版人,不管是在伦敦、法兰克福,还是阿姆斯特丹,都非常讨人喜欢、有礼貌,同时又有些害羞。他们总是带着各种各样的礼物:套装的筷子、手工制作的笔记本、扇子、平安符。在会议结束的时候还会为你拍照留念。这样的好机会现在是没有了。

荷兰代表团——大卫与歌利亚的正面交锋——日渐庞大。

昨天下午想到那些套装筷子的时候,我意识到我们的版权介绍册(虽然是中文的)真的不能算是一份礼物。要到底要带些什么去呢?离我最近的商店出售的纪念品都跟性和软毒品都关,这些显然不合适,要不带上小木屐或者冰箱贴?嗯,常规的礼物商店倒是有各种各样的小玩意儿,但面都贴着”中国制造”的标签。于是,我去了我能想到的最荷兰的商店,HEMA,一下子就走到了儿童商品部。不,不,不。虽然Querido毫不费力就可以弄到这些,但一整包”乙乙和丫丫”的衍生商品还是不成敬意。

想着那一件件填充物,我不确定荷兰能给中国带去些什么,而又不至于涉及违禁物品。吃的,花球,和性有关的冰箱贴,水烟枪或者木屐。但是中国包揽了世界上超过一半的衣服和鞋子的生产,还有大量的纸张和多得无法计算的塑料玩具。这些正是过去几周每个与我谈论过中国的人所提到的:规模。北京有将近三千万人口。两周的北京之旅根本就看不了什么。

过去我遇到的中国出版人,在他们的脑海中,似乎更多的都是跟欧洲有关的名词——欧洲的科学,欧洲的思维,欧洲的文学——并不特别钟情于荷兰(或者英国、德国等等)。他们从我们这儿买走的版权也反映了这一点:布莱姆•凯佩尔(Bram Kemper)的《绘画,力量和保护》(Painting, Power & Patronage)成了争相抢购的热点,这是一部关于意大利文艺复兴,于1992年用英语出版的作品。一共有三家出版社出价购买!

把版权介绍装订成册是在法兰克福书展上学到的。别想着大肆宣传、版权销售、畅销作品,忘记典型的荷兰风景。想想学术权威、科学、文化,想想知识性的基础、内容和经典文学。虽然我们没有什么能带去中国,但我们的想法和传统还是有些价值的。这种价值没必要非得和经济有关。以往向中国人出售图书的经验教给我:大约每一千册的预计盈利可以达到500到1000欧,没有版税也没有版税声明。就跟捷克这样的国家差不多。目前我们洽谈的有关作家的事宜都是非盈利性质的。

那么我对北京有哪些期待呢?荷兰代表团——大卫与歌利亚的正面交锋——日渐庞大。主宾国白色的展馆抱着雄心壮志,勇敢地挑战中国的”规模”。当我们坐在那片悬于展馆上空的白云下面时,会觉得自己很渺小。这阵容简直是超级豪华。宾馆离书展很远,坐在大巴上,我们的视线里将充斥着无尽的高楼,繁忙的交通还有烟雾。中国出版人会来来往往,礼貌地点头微笑,我们回荷兰时将带回整箱整箱的筷子、扇子和平安符。从书展回来我再汇报,向大家证明我说的对不对。